Caminando
en medio de libros en la Plaza de la Cultura, por motivo a la celebración de la
Feria Internacional del Libro Santo Domingo 2014, encontré una revista que
hablaba sobre el legado literario de los escritores que han sigo homenajeados
con el prestigioso Premio Nobel de Literatura.
La Academia
Sueca, rectora de las postulaciones y selecciones, en combinación con la
Fundación Nobel -que es la estructura
logística a raíz del testamento para el cumplimiento de los deseos póstumos del
científico Alfred Nobel-.
El Nobel
Prize, al igual que todos los premios, está exento de cometer graves errores en
la selección de todos los años. Por ejemplo;
fue imperdonable no haber reconocido a grandes lumbreras de la literatura
universal, como fue el caso de Jorge Luis Borges, Virginia Woolf, León Tolstói,
Paul Valéry, Carlos Fuentes, entre otros más. Genios que produjeron obras
inmortales como el Terra Nostra, el Aleph o Ana Karenina.
Les cuento,
que a mis manos llegó un libro sobre discursos y testimonios pronunciados por ganadores
del Premio Nobel de Literatura, publicado en el 2003 por la Editorial Común
Presencia de Colombia.
A
continuación les presento breves fragmentos de los discursos emitidos en el
acto solemne de entrega en Estocolmo. Mantengo la esperanza que pese a todos
los problemas y complejidades de la vida moderna, este siglo, igual que los
pasados, seguirá produciendo seres iluminados o endemoniados que aporten al
progreso evolutivo del hombre, en las ciencias y las artes.
1
Comenzamos
con el poeta, novelista y ensayista Czeslaw Milosz, nacido en Lituanaia en
el año 1911 y fue ganador del Premio Nobel de Literatura 1980.
…“En santo
patrón de todos los poetas en el exilio, aquel que visitó por medio de la
imaginación sus ciudades y provincias, sigue siendo Dante.
¡Pero cómo
se ha multiplicado el número de Florencias!
El exilio
del poeta es hoy el elemental ejercicio de un hallazgo relativamente reciente,
que nos ha enseñado que los detentadores del poder tienen las herramientas
necesarias para controlar el lenguaje, y no sólo mediante la censura, sino
especialmente alterando el significado de las palabras”…
(traducción
de Esperanza Vallejo Osorio)
2
Odisseas Elytis, traductor y poeta nacido en Heraklion, isla de
Creta, Grecia, en el 1911. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1979.
…“Por desgracia para la humanidad,
todas las épocas han sido de desdichas, pero la poesía nunca ha perdido su
vocación. Dos factores jamás dejarán de acompañar nuestro destino, y uno
controla al otro.
¿De qué otro modo podría ser?
El sol nos permite percibir la
noche y las estrellas. Incluso la sabia antigüedad nos hace notar que el astro
no puede sobrepasar sus límites. Para que la vida sea posible, tenemos que
permanecer a una distancia prudente del sol simbólico, así como nuestro planeta
se mantiene a la distancia correcta del sol real.
Antiguamente errábamos por ignorantes;
actualmente, nos extraviamos en la extensión de nuestro conocimiento. Al decir
esto no deseo unirme a la larga lista de críticos de la civilización
tecnológica. La sabiduría, tan antigua como el país de donde vengo, me ha
enseñado a aceptar la evolución, para digerir el progreso con sus alturas y sus abismos.
Pero, ¿qué es la poesía? ¿Cuál es
su papel en nuestra sociedad? Creo que es el único lugar donde el poder de los
números no significa nada”…
(Traducción de Germán Villamizar)
3
Yasunari Kawabata, Osaka, Japón, nacido en el 1899. Novelista, ganador
del Premio Nobel de Literatura 1968.
“Si
encuentras a Buda, mátalo. Si encuentras
un guardián de la ley, mátalo. Esta es una conocida máxima Zen. Si el
budismo se divide generalmente en las sectas que creen en la salvación por
medio de la fe y aquellas que creen en la salvación por mérito propio, por
supuesto deben existir tales expresiones violentas en las disciplinas Zen, que
insisten en la salvación por medio de la fe, Shinran (1172-1262), es el fundador
de la secta Shin, dijo una vez: la bondad
renacerá en el paraíso, y aún más el mal. Estas perspectivas tienen algo en
común con el mundo de Buda y el mundo del demonio que mencionaba Ikkyu. Incluso
en el corazón las dos tienen diferentes inclinaciones. Shinran también dijo: no tendré ni un solo discípulo.
Si encuentras a Buda, mátalo. Si encuentras un guardián de la ley, mátalo y no tendré un
solo discípulo. En estas dos expresiones quizás se revele el destino
inevitable del arte”
(Traducción
de Germán Villamizar)
4
Toni Morrison, Lorain, Ohio, USA, escritora y novelista nacida en
el año 1931. Ganadora del Premio Nobel de Literatura 1993.
…”Érase una
vez una anciana. Ciega. Sabia. Un día, la mujer recibe la visita de unos
jóvenes empeñados en refutar su clarividencia y en desenmascararla por el
fraude que ellos creen que ella es. Su plan es sencillo: entran en su casa y
hacen la pregunta cuya respuesta depende exclusivamente de lo que la diferencia
de ellos: su ceguera.
Se paran frente
a ella y uno de ellos dice: Anciana,
tengo un pájaro en mi mano. Dime si está vivo o muerto. Ella no contesta y
le repiten la pregunta.
Todavía no
responde. Es ciega y no puede ver a sus visitantes, y menos aun lo que está en
sus manos. No sabe cuál es su color de piel, género o tierra natal. Sólo sabe cuál
es su motivo. El silencio de la anciana se prolonga, a los jóvenes les cuesta
contener sus risotadas.
Finalmente,
la anciana habla y su voz es suave pero severa: No sé, dice. No sé si el pájaro que sostienen está muerto o vivo, pero
sé que está en sus manos. Está en sus manos”…
(Traducción
de Colombia Truque Vélez)
5
Camilo José Cela, Galicia, España. Poeta, político y académico, nacido
en el año 1916. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1989.
…”Las miserias y los orgullos que
había jalonado durante siglos la tarea de volverse como dioses había ya
enseñado a los hombres una lección mejor: que mediante el esfuerzo y la
imaginación podían llegar a ser como hombres. Y no puedo dejar de proclamar,
con orgullo, que en esa terea, por cierto pendiente en una parte bien
considerable, la fábula literaria ha resultado ser una herramienta decisiva en
todo tiempo y en cualquier circunstancia: un arma capaz de enseñarnos a los
hombres por dónde puede seguirse en la carrera sin fin hacia la libertad”…
6
Seamus Heaney, Irlanda del Norte. Poeta, ensayista y crítico
literario, nacido en el año 1939. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1995.
…”En realidad, debería citar en
beneficio propio otras frases del mismo poema: Ustedes que me juzgan, no me juzguen sólo por este libro o aquel.
Les ruego, como Yeats suplicó a sus lectores, que piensen en los logros de los
poetas, dramaturgos y novelistas irlandeses de los últimos cuarenta años, entre
los cuales me enorgullezco de tener unos grandes amigos. Refiriéndose a la
literatura, Ezra Pound aconsejó no escuchar opiniones de aquellos que no han producido una obra notable y
yo tengo el privilegio de seguir su consejo, porque es la buena opinión de los
trabajadores distinguidos que me han dado la fuerza para continuar mi camino
desde cuando comencé a escribir en Belfast, hace ya más de cuarten años”…
(Traducción de Fernando
Aristizábal)
7
Naguib Mahfouz, El Cairo, Egipto. Escritor, guionista y novelista,
nacido en el año 1911. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1988.
…”Es tiempo de terminar la era de
bandidos y usureros. Estamos en la era de los dirigentes responsables por todo
el orbe.
¡Salven a os avasallados de África
del Sur! ¡Salven a los famélicos de África! ¡Salven a los palestinos de las
balas y las torturas! Aún más, ¡Salven a los israelíes de la profanación de su
gran legado espiritual! ¡Salven a los endeudados de las rígidas leyes de la
economía!
Llamen su atención sobre el hecho
de que su responsabilidad con la humanidad, debería estar primero que su
compromiso con las leyes de una ciencia que tal vez el tiempo ha sobrepasado”…
(Traducción de Colombia Truque
Vélez)
8
Vidiadhar Surajprasad Naipaul, nacido en Trinidad y Tobago en el
año 1932. Novelista y ensayista ganador del Premio Nobel de Literatura 2001.
…”Ustedes sabrán visto hasta qué
punto todo es simple en la pequeña provincia de Chaguanas, y creo que pueden
comprender hasta dónde se puede volver complicado para un escritor, sobre todo
en principio, cuando tenía modelos literarios llamados falsos aprendizajes, que
provenían de sociedades demasiado diferentes. Pueden entonces tener la
impresión que un material tan rico, no tenía dificultad de ser descrito. Lo que
yo he dicho sobre mis orígenes, sin embargo, viene del conocimiento que fui adquiriendo
con mi escritura. Créanme cuando les digo que la estructura de mi obra no se
vuelve clara sino después de dos o tres meses.
He dicho que soy un escritor
intuitivo. Este es el punto. Y estoy llegando casi al final. Jamás he tenido un
plan, no seguí ningún sistema, he trabajado intuitivamente, mi objetivo es cada
vez escribir un libro, y creer que es fácil e interesante de leer”…
(Traducción de Esperanza Vallejo
Osorio)
9
Heinrich Bóll, nacido en Colonia, Alemania en el año 1917.
Novelista, cuentista, dramaturgo y ensayista. Ganador del Premio Nobel de
Literatura 1972.
…”El arte siempre es un buen lugar
para esconderse, no para la dinamita, sino para los explosivos intelectuales y
las bombas de tiempos sociales. ¿Por qué además habría diferentes índices? Y
precisamente en su belleza despreciada y con frecuencia despreciable, y en su
falta de transparencia, está el lugar mejor escondido para lo que ocasiona la
repentina sacudida o el instantáneo reconocimiento.
(Traducción de Marisol Morales
Díaz)
10
Wislawa Szymborska, nacida en Kornik, Oeste de Polonia en el año 1923.
Poeta, ganadora del Premio Nobel de Literatura 1996.
…”He mencionado la inspiración. Los
poetas contemporáneos responden evasivamente cuando se les pregunta por ella y
si en verdad existe. No es que ellos no hayan conocido la bendición de este
impulso interior. Es sólo que no es fácil explicarle a alguien algo que tú
mismo no comprendes. Cuando, en ocasiones me lo consultan yo también esquivo la
pregunta. Pero mi respuesta es ésta: la inspiración no es el privilegio
exclusivo de los poetas o artistas en general.
Hay, ha habido y siempre habrá
cierto grupo de personas a quienes visita la inspiración, y está compuesto de
aquellos que han elegido conscientemente su llamado y hacen su labor con amor e
imaginación. Puede incluir doctores, profesores, jardineros –y podría señalar
un centenar de profesionales-. Su trabajo se convierte en una aventura continua
porque ellos se las arreglan para permanecer descubriendo nuevos retos en
ella”…
(Traducción de Olga Rojas)
11
Joseph Brodsky, nacido en Leningrado –actual San Petersburgo- en el
año 1940. Autodidacta, crítico y poeta. Ganador
del Premio Nobel de Literatura 1987. (Fue
la segunda persona más joven merecedora de este honor, ya que al recibirlo
contaba tan solo con cuarenta y siete años de edad).
…”La filosofía del Estado, su ética
–para no mencionar su estética- son siempre ayer.
El lenguaje y la literatura son siempre hoy,
y con frecuencia –particularmente en el caso donde un sistema político es
ortodoxo- ellos pueden constituir el
mañana.
Uno de los méritos de la literatura
es precisamente que ayuda a una persona a hacer el tiempo de su existencia más
específico, a distinguirse de la multitud de sus predecesores tanto como de sus
con-numerarios, para evitar la tautología, esto es, el destino, que de otra
manera sería conocido con el honorífico término de víctima de la historia. Lo que hace especial el arte en general y a
la literatura en particular, lo que los distingue de la vida, es precisamente
que detestan la repetición. En el día a día se puede contar la misma anécdota
tres veces, y reír cada vez, para volver la vida una fiesta. En el ate, sin
embargo, este tipo de conducta es llamado chiché”…
(Traducción de Olga Rojas)
Feliz, Jimmy. Ensayos e investigaciones exclusivos para blog. Santo Domingo, Rep. Dominicana.