Translate

domingo, 22 de junio de 2014

Los siete planetas sagrados


Todo comienza con el Séptimo Día del Descanso
Y luego, dejamos pasar a las siete vacas flacas
que harán un banquete con siete vacas gordas.
Siete son los pecados capitales y por ello
siete sacramentos penitenciales.
Y siete virtudes espirituales
y siete grandes imperios han raptado la historia.
Siete días tiene de la semana
Y la antigua Grecia  también tuvo Siete Sabios.
En el Apocalipsis siete ángeles borrachos
Desatan los siete sellos de la ira divina y
tocan siete trompetas mágicas y tristes.
El reino del mal se subdivide en siete principados
Igual al del bien que solo admite siete Arcángeles Supremos.
Hace mucho se habla de las Siete Maravillas del Mundo
en las siete potencias económicas  del G7.
La leyenda cuenta que cada gato tiene siete vidas,
Y el piano siete notas musicales.
Por cada siglo nacen siete genios que
Pregonan siete artes distintas
En la circunferencia de los siete mares
Y los siete colores puros de la vida.
El hombre moderno es fruto de siete edades pasadas.
Son siete las direcciones reales de movimiento en cada ser viviente.
Jesucristo, crucificado y lleno de heridas exclamó las siete frases.
Y luego la traviesa Blancanieves fue atendida por siete enanitos
II
Y ahora, hagamos siete veces este conjuro a los antiguos seres:
“El alto Sol para abrazar la luz,
La Luna, santuario oscuro y portal al Más Allá,
Mercurio, preferido para cantar sobre el fuego.
Venus, estrella indefensa de voluptuosa desnudez nos danza.
Martes, planeta rojo consumido por cenizas, sangre y huesos.
Júpiter, tan brillante que ilumina el sinfín de los Abismos Oscuros.
Y Saturno, montado sobre los Números Sagrados, incomprensibles e infinitos”. 


Feliz, Jimmy. Poemario Reg Tum, 2014, Santo Domingo, Rep. Dominicana
Derechos reservados  

 

El poema infinito

Basta con evocar un dios
minimizado en un término abstracto.
Sentir la lluvia, jugar con las ideas, y
llorar amargamente
ante el indolente diccionario,
y vemos que va saliendo como a pasear en la ciudad,
y va subiendo como una sinfonía bien compuesta,
y va doliendo como una amante solitaria y triste,
y va muriendo machacado por las ruedas del tiempo,
y va tarareando la melodía pegajosa de los Non-amados,
y los bastardos.
Al pararse, se transforma en catedral desolada y vacía.
Y al volar,  se vuelve paloma, cuervo, ruiseñor y águila.
Al entrar en las profundidades del océano se transfigura en delfín
para salvaguardar las sirenas y luego, sale mojado,
y titiritando de frío enciende una fogata y danzando
se convierte en oro.
                                  Oro puro
               y perfecto.
Así es, esto y más es el AMOR -de misterioso-. 

Feliz, Jimmy. Poemario Reg Tum, 2014, Santo Domingo, Rep. Dominicana
Derechos reservados 



sábado, 21 de junio de 2014

Sobre los Premios Nobel


Caminando en medio de libros en la Plaza de la Cultura, por motivo a la celebración de la Feria Internacional del Libro Santo Domingo 2014, encontré una revista que hablaba sobre el legado literario de los escritores que han sigo homenajeados con el prestigioso Premio Nobel de Literatura.
La Academia Sueca, rectora de las postulaciones y selecciones, en combinación con la Fundación Nobel  -que es la estructura logística a raíz del testamento para el cumplimiento de los deseos póstumos del científico Alfred Nobel-. 

El Nobel Prize, al igual que todos los premios, está exento de cometer graves errores en la selección de todos los  años. Por ejemplo; fue imperdonable no haber reconocido a grandes lumbreras de la literatura universal, como fue el caso de Jorge Luis Borges, Virginia Woolf, León Tolstói, Paul Valéry, Carlos Fuentes, entre otros más. Genios que produjeron obras inmortales como el Terra Nostra, el Aleph o Ana Karenina.

Les cuento, que a mis manos llegó un libro sobre discursos y testimonios pronunciados por ganadores del Premio Nobel de Literatura, publicado en el 2003 por la Editorial Común Presencia de Colombia.

A continuación les presento breves fragmentos de los discursos emitidos en el acto solemne de entrega en Estocolmo. Mantengo la esperanza que pese a todos los problemas y complejidades de la vida moderna, este siglo, igual que los pasados, seguirá produciendo seres iluminados o endemoniados que aporten al progreso evolutivo del hombre, en las ciencias y las artes.


1
Comenzamos con el poeta, novelista  y ensayista Czeslaw Milosz, nacido en Lituanaia en el año 1911 y fue ganador del Premio Nobel de Literatura 1980.  

…“En santo patrón de todos los poetas en el exilio, aquel que visitó por medio de la imaginación sus ciudades y provincias, sigue siendo Dante.
¡Pero cómo se ha multiplicado el número de Florencias!
El exilio del poeta es hoy el elemental ejercicio de un hallazgo relativamente reciente, que nos ha enseñado que los detentadores del poder tienen las herramientas necesarias para controlar el lenguaje, y no sólo mediante la censura, sino especialmente alterando el significado de las palabras”…
(traducción de Esperanza Vallejo Osorio)


 2
Odisseas Elytis, traductor y poeta nacido en Heraklion, isla de Creta, Grecia, en el 1911. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1979.

…“Por desgracia para la humanidad, todas las épocas han sido de desdichas, pero la poesía nunca ha perdido su vocación. Dos factores jamás dejarán de acompañar nuestro destino, y uno controla al otro.
¿De qué otro modo podría ser?
El sol nos permite percibir la noche y las estrellas. Incluso la sabia antigüedad nos hace notar que el astro no puede sobrepasar sus límites. Para que la vida sea posible, tenemos que permanecer a una distancia prudente del sol simbólico, así como nuestro planeta se mantiene a la distancia correcta del sol real.
Antiguamente errábamos por ignorantes; actualmente, nos extraviamos en la extensión de nuestro conocimiento. Al decir esto no deseo unirme a la larga lista de críticos de la civilización tecnológica. La sabiduría, tan antigua como el país de donde vengo, me ha enseñado a aceptar la evolución, para digerir el progreso con sus alturas y sus abismos.
Pero, ¿qué es la poesía? ¿Cuál es su papel en nuestra sociedad? Creo que es el único lugar donde el poder de los números no significa nada”…
(Traducción de Germán Villamizar)

3
Yasunari Kawabata, Osaka, Japón, nacido en el 1899. Novelista, ganador del Premio Nobel de Literatura 1968.
“Si encuentras a Buda, mátalo. Si encuentras  un guardián de la ley, mátalo. Esta es una conocida máxima Zen. Si el budismo se divide generalmente en las sectas que creen en la salvación por medio de la fe y aquellas que creen en la salvación por mérito propio, por supuesto deben existir tales expresiones violentas en las disciplinas Zen, que insisten en la salvación por medio de la fe, Shinran (1172-1262), es el fundador de la secta Shin, dijo una vez: la bondad renacerá en el paraíso, y aún más el mal. Estas perspectivas tienen algo en común con el mundo de Buda y el mundo del demonio que mencionaba Ikkyu. Incluso en el corazón las dos tienen diferentes inclinaciones. Shinran también dijo: no tendré ni un solo discípulo.  
Si encuentras a Buda, mátalo. Si encuentras  un guardián de la ley, mátalo y no tendré un solo discípulo. En estas dos expresiones quizás se revele el destino inevitable del arte”
(Traducción de Germán Villamizar)


4
Toni Morrison, Lorain, Ohio, USA, escritora y novelista nacida en el año 1931. Ganadora del Premio Nobel de Literatura 1993. 

…”Érase una vez una anciana. Ciega. Sabia. Un día, la mujer recibe la visita de unos jóvenes empeñados en refutar su clarividencia y en desenmascararla por el fraude que ellos creen que ella es. Su plan es sencillo: entran en su casa y hacen la pregunta cuya respuesta depende exclusivamente de lo que la diferencia de ellos: su ceguera.
Se paran frente a ella y uno de ellos dice: Anciana, tengo un pájaro en mi mano. Dime si está vivo o muerto. Ella no contesta y le repiten la pregunta.
Todavía no responde. Es ciega y no puede ver a sus visitantes, y menos aun lo que está en sus manos. No sabe cuál es su color de piel, género o tierra natal. Sólo sabe cuál es su motivo. El silencio de la anciana se prolonga, a los jóvenes les cuesta contener sus risotadas.
Finalmente, la anciana habla y su voz es suave pero severa: No sé, dice. No sé si el pájaro que sostienen está muerto o vivo, pero sé que está en sus manos. Está en sus manos”…

(Traducción de Colombia Truque Vélez)


5
Camilo José Cela, Galicia, España. Poeta, político y académico, nacido en el año 1916. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1989.

…”Las miserias y los orgullos que había jalonado durante siglos la tarea de volverse como dioses había ya enseñado a los hombres una lección mejor: que mediante el esfuerzo y la imaginación podían llegar a ser como hombres. Y no puedo dejar de proclamar, con orgullo, que en esa terea, por cierto pendiente en una parte bien considerable, la fábula literaria ha resultado ser una herramienta decisiva en todo tiempo y en cualquier circunstancia: un arma capaz de enseñarnos a los hombres por dónde puede seguirse en la carrera sin fin hacia la libertad”…

6
Seamus Heaney, Irlanda del Norte. Poeta, ensayista y crítico literario, nacido en el año 1939. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1995.

…”En realidad, debería citar en beneficio propio otras frases del mismo poema: Ustedes que me juzgan, no me juzguen sólo por este libro o aquel. Les ruego, como Yeats suplicó a sus lectores, que piensen en los logros de los poetas, dramaturgos y novelistas irlandeses de los últimos cuarenta años, entre los cuales me enorgullezco de tener unos grandes amigos. Refiriéndose a la literatura, Ezra Pound aconsejó no escuchar opiniones de aquellos que no han producido una obra notable y yo tengo el privilegio de seguir su consejo, porque es la buena opinión de los trabajadores distinguidos que me han dado la fuerza para continuar mi camino desde cuando comencé a escribir en Belfast, hace ya más de cuarten años”…
(Traducción de Fernando Aristizábal)


7
Naguib Mahfouz, El Cairo, Egipto. Escritor, guionista y novelista, nacido en el año 1911. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1988.

…”Es tiempo de terminar la era de bandidos y usureros. Estamos en la era de los dirigentes responsables por todo el orbe.
¡Salven a os avasallados de África del Sur! ¡Salven a los famélicos de África! ¡Salven a los palestinos de las balas y las torturas! Aún más, ¡Salven a los israelíes de la profanación de su gran legado espiritual! ¡Salven a los endeudados de las rígidas leyes de la economía!
Llamen su atención sobre el hecho de que su responsabilidad con la humanidad, debería estar primero que su compromiso con las leyes de una ciencia que tal vez el tiempo ha sobrepasado”…
(Traducción de Colombia Truque Vélez)


8
Vidiadhar Surajprasad Naipaul, nacido en Trinidad y Tobago en el año 1932. Novelista y ensayista ganador del Premio Nobel de Literatura 2001.

…”Ustedes sabrán visto hasta qué punto todo es simple en la pequeña provincia de Chaguanas, y creo que pueden comprender hasta dónde se puede volver complicado para un escritor, sobre todo en principio, cuando tenía modelos literarios llamados falsos aprendizajes, que provenían de sociedades demasiado diferentes. Pueden entonces tener la impresión que un material tan rico, no tenía dificultad de ser descrito. Lo que yo he dicho sobre mis orígenes, sin embargo, viene del conocimiento que fui adquiriendo con mi escritura. Créanme cuando les digo que la estructura de mi obra no se vuelve clara sino después de dos o tres meses.
He dicho que soy un escritor intuitivo. Este es el punto. Y estoy llegando casi al final. Jamás he tenido un plan, no seguí ningún sistema, he trabajado intuitivamente, mi objetivo es cada vez escribir un libro, y creer que es fácil e interesante de leer”…
(Traducción de Esperanza Vallejo Osorio)


9
Heinrich Bóll, nacido en Colonia, Alemania en el año 1917. Novelista, cuentista, dramaturgo y ensayista. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1972.

…”El arte siempre es un buen lugar para esconderse, no para la dinamita, sino para los explosivos intelectuales y las bombas de tiempos sociales. ¿Por qué además habría diferentes índices? Y precisamente en su belleza despreciada y con frecuencia despreciable, y en su falta de transparencia, está el lugar mejor escondido para lo que ocasiona la repentina sacudida o el instantáneo reconocimiento.
(Traducción de Marisol Morales Díaz)


10
Wislawa Szymborska, nacida en Kornik, Oeste de Polonia en el año 1923. Poeta, ganadora del Premio Nobel de Literatura 1996.

…”He mencionado la inspiración. Los poetas contemporáneos responden evasivamente cuando se les pregunta por ella y si en verdad existe. No es que ellos no hayan conocido la bendición de este impulso interior. Es sólo que no es fácil explicarle a alguien algo que tú mismo no comprendes. Cuando, en ocasiones me lo consultan yo también esquivo la pregunta. Pero mi respuesta es ésta: la inspiración no es el privilegio exclusivo de los poetas o artistas en general.
Hay, ha habido y siempre habrá cierto grupo de personas a quienes visita la inspiración, y está compuesto de aquellos que han elegido conscientemente su llamado y hacen su labor con amor e imaginación. Puede incluir doctores, profesores, jardineros –y podría señalar un centenar de profesionales-. Su trabajo se convierte en una aventura continua porque ellos se las arreglan para permanecer descubriendo nuevos retos en ella”…
(Traducción de Olga Rojas)

11
Joseph Brodsky, nacido en Leningrado –actual San Petersburgo- en el año 1940.  Autodidacta, crítico y poeta. Ganador del Premio Nobel de Literatura 1987.  (Fue la segunda persona más joven merecedora de este honor, ya que al recibirlo contaba tan solo con cuarenta y siete años de edad).

…”La filosofía del Estado, su ética –para no mencionar su estética- son siempre ayer. El lenguaje y la literatura son siempre hoy, y con frecuencia –particularmente en el caso donde un sistema político es ortodoxo- ellos pueden constituir el mañana.
Uno de los méritos de la literatura es precisamente que ayuda a una persona a hacer el tiempo de su existencia más específico, a distinguirse de la multitud de sus predecesores tanto como de sus con-numerarios, para evitar la tautología, esto es, el destino, que de otra manera sería conocido con el honorífico término de víctima de la historia. Lo que hace especial el arte en general y a la literatura en particular, lo que los distingue de la vida, es precisamente que detestan la repetición. En el día a día se puede contar la misma anécdota tres veces, y reír cada vez, para volver la vida una fiesta. En el ate, sin embargo, este tipo de conducta es llamado chiché”…
(Traducción de Olga Rojas)



Feliz, Jimmy. Ensayos e investigaciones exclusivos para blog. Santo Domingo, Rep. Dominicana.

miércoles, 18 de junio de 2014

Sangre y lágrima



Sangre y lágrima 
                  para construir el futuro 
y las naciones. 

Lágrima y sangre
                 por el progreso y 
las santas democracias. 

Sangre y lágrima
               por los pecados y 
los fieles pecadores. 

Lágrima y Sangre
             por los drones asesinos 
e inmisericordes. 

Sangre y lágrima 
             por las madres tristes 
que
lloran sus soldados. 

Sangre verde, 
                     sangre azul 
Sangre de petróleo y diamantes.

Sangre
                  pura de 
seres imperfectos

Sangre híbrida,
                 divina y 
sagrada. 

Y finalmente,
               sangre de polvo 
y rojas       E  S  P  E  R  A  N  Z  A  S. 





Feliz, Jimmy,
(Experimentos poéticos, 2014) 
Derechos reservados